Советы начинающему фрилансеру-переводчику. Западные биржи для переводчиков Иностранная биржа переводов

Форексе и ставках, интернет-магазинах и многом другом. Однако, именно заработок на переводах в интернете может обеспечить более чем приличный доход, если вы обладаете нужными знаниями. Узнайте, как заработать деньги на переводе текстов, где искать выгодные заказы, и что вам для этого потребуется.

В этом материале

Заработок на переводах в интернете 2019: кому подойдет такая работа?

В отличие от многих других видов заработка в интернете перевод текстов требует от исполнителя определенных базовых навыков. Поэтому, первый и основной критерий человека, которому такая работа подойдет, – знание языка. При этом, необязательно владеть «великой школьной тройкой» языков – немецким, французским и английским.

Конечно, заказов на переводы по ним в общей массе будет больше, но с каждый днем требуется все больше переводов на китайский, арабский, испанский, итальянский, украинский, турецкий языки. В почете и «редкие» языки:

  • норвежский
  • румынский
  • польский
  • чешский
  • японский

Благодаря такому разнообразию, работу найти сможет множество людей, как носителей языков, так и переводчиков.

Этот вид занятости подойдет всем, кто мечтает о свободном графике и удаленной работе, ведь заниматься переводами можно из любого места, где есть интернет, при этом график вы сможете планировать самостоятельно.

Подходит такая работа мамам в декрете, пенсионерам, путешественникам, школьникам и студентам, да и, вообще, всем, кто мечтает работать на себя.

Кроме того, перевод текстом за деньги в интернете может стать прекрасной подработкой для учителей, да и просто всех тех, кто хорошо знает иностранный язык. Заниматься ей можно будет в любое удобное время, беря оптимальный объем работ.

Сколько можно заработать на переводах в интернете?

Труд переводчиков всегда оценивался высоко, поэтому скажем сразу – в этой сфере водятся приличные деньги, одни из самых высоких в среде фриланса. Так, один из видов работы в интернете – написание статей, где 1 000 знаков текста в среднем оценивается от 30 до 100 рублей. У переводчиков же эти цифры в разы выше: от 2 до 20 долларов за ту же 1 000 знаков текста.

Меньше всего платят за легкие, неспециализированные, тексты на английском и немецком языках. Заработок на переводах с английского на русский составляет около 2-3 долларов за 1000 знаков. Однако, если текст технически сложный или специализированный, то за этот же объем стоимость будет составлять порядка 5-7 долларов.

Хорошо оплачиваются заказы на перевод с арабского, китайского, японского, итальянского, испанского, еще лучше, с редких в использовании языков – вплоть до 10-15 долларов на 1 000 знаков.


Как заработать на переводах: ищите заказчиков на биржах переводов и фриланса

Плюсы и минусы заработка на переводах через интернет

Основным плюсом этого вида занятости можно назвать полную свободу:

  • переводчик фрилансер сам планирует график, выбирает с кем работать и за какую стоимость
  • вы можете переводить в любое удобное время откуда угодно: сидя дома в уютном кресле, находясь в гостях или путешествуя
  • у вас нет начальников и командиров, вас никто не лишает премий и отпусков
  • заработать вы сможете столько, сколько сами захотите – никаких ограничений здесь нет

    Что касается минусов, стоит помнить, что заработок денег через интернет может быть связан с рисками: поскольку вы не видите заказчика лицом к лицу, можно нарваться на мошенников, не оплачивающих работу. Чтобы этого избежать, рекомендуем работать на биржах переводчиков, подробный обзор которых читайте ниже.

Заработок на переводах: популярные биржи переводчиков 2019 года

Работа переводчиком на дому через интернет подразумевает самостоятельный поиск работы. Конечно, для каждого, кто пускается в свободное плавание, встает вопрос: где искать надежных заказчиков? Специально для того, чтобы частные переводчики и заказчики находили друг друга, созданы сайты – биржи, где можно находить и выполнять заказы на перевод.

Их огромный плюс состоит в том, что здесь вы защищены от мошенничества, поскольку можете пользоваться сервисами безопасных сделок, которые гарантируют вам оплату за выполненную работу.

Кроме того, здесь ежедневно появляются десятки заказов, на которых вы можете хорошо заработать.


Как заработать деньги на переводе текстов? Все просто: ищите заказчиков на биржах и выполняйте самые выгодные заказы!

Как работать на ?

Вам надо зарегистрироваться, заполнить свой профиль, в котором рассказать о навыках и, если есть, разместить портфолио, после чего можно приступать к выбору из размещенных на сайте заказов. Если такие найдены – вы подаете заявку на их выполнение.

В случае, если ваша кандидатура устроит заказчика, заказ отдают вам, и вы приступаете к переводу. После окончания работы и одобрения со стороны работодателя, вы получаете деньги на свой счет. Все просто!

Чтобы вам легче было ориентироваться, мы подготовили для вас обзор лучших бирж для переводчиков. Начнем с тех, что имеют отечественное происхождение (это больше плюс, поскольку именно здесь больше всего заказов с частью пары «русский»:

  • Fl.ru – самая крупная в рунете биржа фрилансеров всех специализаций, где размещаются наиболее высокооплачиваемые заказы в большом количестве. Именно здесь можно встретить надежных и постоянных заказчиков, а также создать отличное портфолио, которое будет иметь авторитет. Причина того, что именно здесь собирается большинство выгодных заказчиков проста: чтобы начать работу на бирже, необходимо приобрести PRO-аккаунт (кстати, стоит он меньше 1000 рублей).

Это отсеивает с биржи новичков и всех тех, кто несерьезно относится к делу, поэтому раскрученным профилям исполнителей здесь доверяют – это подтверждает ответственность и высокий профессионализм. Благодаря тому, что заказы на переводы здесь размещаются выгодные, стоимость подписки обычно окупается уже после первого заказа. А если оценить общую выгоду от работы на этой биржи, то за нее заплатить стоит, однозначно.

  • Kwork и Moguza – а вот на этих биржах вы можете начать работать бесплатно. Заказов здесь меньше, однако каждый день можно найти что-то новенькое, также здесь предусмотрена возможность вашей продажи своих услуг за фиксированную стоимость, что удобно.
  • Work-zilla – это одна из наиболее динамично развивающихся бирж фриланса, где размещаются довольно выгодные заказы. Она тоже платная, но стоимость почти в 2 раза ниже – 440 рублей на момент написания статьи.
  • 2polyglot – специализированная русскоязычная биржа для переводчиков. Заказов здесь, конечно, размещается не так много, но зато часто попадаются интересные и выгодные.
  • Etxt.ru – эта биржа больше предназначена для копирайтеров, однако и задания на перевод текстов здесь тоже встречаются. Это идеальный вариант для новичков и тех, кто не владеет языком в совершенстве: требования к переводам здесь в разы ниже, чем на других сайтах. Поскольку работа эта легкая и не занимает много времени и сил, оплачивается она ниже, чем на других ресурсах. Рекомендуем здесь тренироваться школьникам и тем, кто до конца не уверен в своих знаниях.
  • Tranzilla.ru и Perevod01.ru – специализированные переводческие биржи. Принцип работы похож на предыдущие, в день, в среднем, появляется не более 10 новых заказов на обе площадки.
  • Тем, кто рассматривает заработок на переводах сайты стоит посетить и иностранные. Вот наиболее популярные международные биржи переводчиков:
  • ProZ.com – одна из самых крупных в сети специализированных бирж для переводчиков. Ее плюсы: множество заказов, надежные иностранные работодатели, возможность проходить бесплатные и платные курсы, большое профессиональное комьюнити переводчиков. Минусы – необходимость подтверждать свои знания документами, а также возможность получать лучшие заказы только после приобретения платного аккаунта.
  • TranslatorsCafe – уменьшенная копия предыдущей биржи. Здесь все, словно под копирку, включая функции приобретения платных аккаунтов для доступа к самым выгодным заказам.
  • Freelancer.com — строго говоря, это сайт иностранной биржи фриланса, где размещаются не только проекты для переводчиков, но и другие типы заданий. Заработок с помощью переводов на этой площадке привлекателен тем, что оплата за тексты здесь в долларах. С учетом сегодняшнего курса это выгодно, да и средний чек выходит выше, чем на биржах рунета. 125 способов заработка в интернете» — мы собрали там все !

    В заключение, хочется сказать: даже если вы до конца не уверены в своих силах или никогда не занимались переводами профессионально, вам стоит попробовать себя в этом. Ведь все когда-то начинали с малого, в любом случае, это гораздо лучше, чем просто сидеть сложа руки. Мы уверены, что у вас все получится, удачи!

В начале своей профессиональной деятельности любой фрилансер-переводчик сталкивается с различными проблемами. Помочь в освоении этого вида деятельности могут некоторые рекомендации и советы начинающим переводчикам.

Принципом достижения успехов в работе является эффективность, которая обладает своими специфическими особенностями.

  • Знание какого-либо иностранного языка.
  • Знание в совершенстве родного языка.
  • Знание тематики перевода.

Важным является понимание переводчиком того, какой объём текста он готов перевести за определённую временную единицу, которая затем оценивается в валюте и показывает рентабельность работы переводчика для него самого.

Если фрилансер-переводчик не имеет диплома, например, по финансовым или юридическим видам переводов, он может поставить перед собой цель в получении такого диплома или усовершенствовать навыки языка в различных сферах, в которых он будет заниматься переводом. Множество профессиональных переводчиков трудится без диплома, являясь лишь носителями языка. Значением обладает только качество выполненной работы.

Где искать работу переводчику?

  1. Многие опытные переводчики в голос советуют начинать поиски с бюро переводов. Не стоит занимать пассивную позицию, размещая резюме на сайтах для поиска работы, высылайте его непосредственно в бюро переводов в вашем городе, обычно они охотно взаимодействуют с начинающими специалистами.
  2. Если вы хотите иметь дело именно с прямыми заказчиками, обратите внимание на биржи для фрилансеров. Особое внимание следует обратить на специализированные сервисы, такие как открытая биржа переводчиков http://perevodchik.me/ и http://tranzilla.ru/ . Эти биржи выгодно отличаются тем, что позволяют разместить свои открытые контактные данные и получать заказы напрямую, без переплаты посредникам.

Важными советами, которые можно дать начинающему фрилансеру-переводчику, являются:

  1. Совершенствование навыков языка и приобретение новых знаний. С соблюдением этих советов при выполнении работы по переводу у фрилансера не возникнет проблем.
  2. Нестандартное мышление для поиска заказчиков, нуждающихся в знаниях фрилансера-переводчика. Заказчики есть всегда, но для их поиска необходимо приложение усилий.
  3. Нельзя брать заказ в работу, если он слишком труден для выполнения. Весь профессионализм заключается в отказе от предложенного заказа, если нет опыта переводов в предложенной сфере. Честность с клиентом дороже, чем взятый и невыполненный заказ. Подход показывает осознание своих возможностей переводчиком, что будет способствовать доверию к нему со стороны заказчиков.
  4. Обсуждение возникающих вопросов, что представит фрилансера-переводчика, как скрупулезного и основательного человека, которому можно доверить работу. Профессиональный переводчик не угадывает пожелания клиента, а выявляет возможные трудности и проблемы в выполнении перевода и решает их совместно с клиентом.
  5. При выполнении специализированных переводов, особенно затрагивающих юридическую и медицинскую сферу, фрилансер-переводчик должен воспроизводить авторский подход исходного перерабатываемого текста. Задача заключается не в буквальном воспроизведении перевода, а в передаче смысла текста.
  6. Переводчик должен помнить, что при работе на фрилансе он не может воспользоваться помощью корректора или редактора, поэтому стилистику, а также грамматику он оценивает самостоятельно.

Фрилансер-переводчик должен помнить, что в современной сфере переводов работают рыночные принципы. Эксклюзивность и качество предоставления переводческих услуг будут более востребованными. Сегодня хороших грамотных переводчиков гораздо меньше, чем кажется. Переводчик в начале своей работы должен помнить, что в будущем перед ним открываются прекрасные перспективы.

Множество людей, начавших заниматься такой работой ранее и уже получившие полезный опыт, готовы помочь начинающему свою деятельность переводчику, а также предостеречь его от многих ошибок во время работы.

Перевод текстов за деньги: суть работы + сколько можно заработать переводчиком. Как заработать на переводах текстов – пошаговая инструкция для новичков + ТОП-4 ресурса для заработка.

Перевод текстов за деньги – один из популярнейших методов заработка среди выпускников филологических специальностей. Но если думаете, что такой работой могут заниматься лишь дипломированные филологи, то вы глубоко ошибаетесь.

Порядком на 2019 год уровень многих пользователей в сети достаточно высок для того, чтобы начать работу в любом из направлений деятельности. Конечно, стоит учитывать и личностные особенности – одним дается математика, а другие склонны к архитектуре. Но если брать за основу минимальные требования для заработка на переводах текстов, то здесь могут попытать счастья абсолютно все.

Сегодня мы разберем, как именно переводы текстов могут принести деньги рядовому пользователю в сети. Рассмотрим общую схему работы, а также выделим ресурсы, на которых найти потенциальных работодателей для начинающего переводчика реальнее всего.

Что такое перевод текстов за деньги, и как на этом можно заработать?

Знание иностранных языков для нынешнего времени считается нормой. В особенности, это касается английского. Более 50% требуют от кандидата знание английского на среднем и выше уровне.

Что, если у вас есть такой багаж знаний, но применить его на практике не выходит? Переводы текстов за деньги – именно то направление деятельности, где ваши умения не только станут полезны, но и смогут принести немаленький доход.

а) Суть работы + ее достоинства/недостатки.

В чем заключается работа, ясно из самого названия статьи – переводить тексты с иностранных языков на русский и получать за это деньги.

Самый простой и распространенный вариант – перевод с английского на русский. Далее, в рейтинге популярности переводов по России идут немецкий и французский.

Иногда встречаются заказы на переводы текстов с китайского или японского, но браться за такую работу без хорошего знания языка не стоит – даже использование специальных программ-переводчиков не поможет довести до ума подобный текст.

Почему стоит заняться переводом текстов за деньги?

  1. Если вы студент с филологическим уклоном или просто неплохо ориентируетесь в иностранных языках, то подобный вариант заработка денег на карманные расходы в свободное время от учебы подойдет как нельзя лучше.
  2. , нет надобности браться за каждое предложенное задание – вы сами выбираете, какие тексты приемлемы для вас по сложности, и какие явно недооценены в плане оплаты. Свобода выбора превыше всего.
  3. Общее развитие. Да, учиться сейчас хотят не многие. Для большинства основная проблема – найти хорошую работу и заработать денег. Переводы текстов способны отчасти удовлетворить этот запрос. Но человек не только будет зарабатывать деньги, но также сможет постоянно расширять свой кругозор, совершенствовать свои навыки.
  4. Опыт перевода текстов за деньги развивает не только языковые навыки, но и писательские. Когда человек поработает в данном направлении пару месяцев, он сможет не только переводить, но и сам писать неплохие тексты на продажу. Копирайтер – еще более востребованная профессия в Рунете.

Еще одно неоспоримое преимущество работы переводчиком – минимальный набор необходимого оборудования. Чтобы начать переводить тексты в интернете, достаточно иметь в своем распоряжении ПК/ноутбук, стабильное подключение к мировой паутине и установленный браузер. А подобным набором обладает 100% пользователей сети интернет.

Какие можно найти недостатки у работы переводчиком текстов?

  • Если это не постоянна работа (а найти такую довольно сложно), вам придется ежедневно искать новые заказы в сети. Общение с новыми людьми, которые не всегда сговорчивые, подходит далеко не каждому. Но, если хотите работать в данной нише, с этим недостатком придется смириться.
  • Количество денег, что можно заработать на переводах текстов, очень вариативно. Сегодня у вас «горят» 5 заказов, а уже через пару суток вы скучаете по причине их полного отсутствия.
  • Оплата производится только за готовый продукт – качественно переведенный с иностранного языка текст. Техническое задание может включать не только перевод, но и дополнительные пункты. Из-за субъективности оценки того, насколько правильно выполнено задание, вас могут очень сильно утомить корректировкой уже готовой работы.

Не стоит сбрасывать со счетов и мошеннические схемы, которых в сфере переводов текстов за деньги не меньше, чем в других направлениях занятости.

Выявить подобные разводы не сложно – если от вас требуют взнос за доступ к сайту с темами или предлагают выплату денег только после выдачи готовой работы, закрывайте диалог и переходите к следующему предложению.

б) Могут ли переводы текстов за деньги стать постоянной работой?

Вполне закономерный вопрос для тех, кто ищет стабильность.

Если человек сможет найти надежного работодателя с адекватными ставками по оплате, то доход с переводов текстов за деньги может быть сравним с постоянной работой на рынке труда России – до 40 000 рублей в месяц.

Большая часть работодателей высчитывают «ставку» переводчика, исходя из количества символов, что тот напечатал. Обычно – это 1000 символов без пробелов. Чем больше знаков получилось при переводе текста, тем больше денег вы получите.

Чтобы узнать, какое количество символов вам удалось напечатать, достаточно в документе Microsoft Word выбрать пункт «число слов», после чего по центру экрана всплывёт окно со статистикой по всему документу. Здесь можно будет узнать как общее количество символов, так и объем текста без учета пробелов.


К примеру, у нас есть заказ на перевод текста с оплатой в 50 рублей за 1000 символов. После качественного перевода наша работа «потянула» на 12 560 символов. Чтобы узнать, какой вы получите заработок с заказа, необходимо посчитать 12560 / 1000 * 50 . Итого – 628 рублей .

От чего зависит заработок переводчика:

  • Насколько быстро требуется выполнить перевод текста. Если это срочный заказ, оплата обычно на 50% выше стандартной ставки.
  • Опыт в переводах текстов. Имеется в виду, как долго человек занимается подобной деятельностью. Если его навыки отработаны до автоматизма, то на перевод одного текста у него уйдет в 2-3 раза меньше времени, нежели у новичка. Если поток заказов постоянный, данный скилл способен значительно увеличить месячный заработок с текстов.
  • Имеется ли у переводчика высшее образование по специальности – субъективное требование, выдвигаемое некоторыми работодателями, что хотят получить гарантии успеха работы.
  • Насколько сложный текст придется переводить. Узконаправленные тематики, такие как геология, технические тексты и тому подобное ценятся выше из-за трудности перевода научным языком.
  • Насколько редкий язык у оригинала. Датский, японский, диалектические вариации переводить очень трудно, но и оплата здесь соответствующая – до 20$ за 1000 символов без пробелов.

При оптимистичном раскладе за месяц переводов текстов можно заработать до 35 000 рублей. Однако, чтобы данная цифра воплотилась в реальность, количество постоянных заказчиков должно быть на уровне 4-5 человек.

Чтобы не попасть с переводами впросак, советуем не завышать цены на свои услуги. В особенности, если в данном виде деятельности вы новичок. Ставка в 30-40 рублей поначалу наиболее приемлема. По мере развития способностей и навыков переводов за деньги можно будет постепенно поднимать расценки.

Аналогичная ситуация и со сложностью текстов – браться сразу за узкопрофильные заказы не стоит, так как количество нестандартных оборотов и неадекватно переводящихся слов может вас повергнуть в панику, снизив производительность работы. Да и перевод такого текста в соответствии с техническим заданием сможет сделать далеко не каждый.

Как сделать свой первый перевод текста за деньги – инструкция для новичков

Как и в любом типе деятельности, для организации качественного процесса работы необходимо следовать намеченному плану. Именно данный пункт и будет являться основным для новичка в мире переводов за деньги.

Если вам лень составлять для себя инструкцию, мотивирующую к действиям, можете ознакомиться с шагами на пути к первому переводу, которые составила наша редакция.

От идеи заработка на текстах до получения первых денег за выполненный перевод необходимо пройти 4 шага.

Шаг №1. Определиться со стилистикой текстов.

У каждого человека изначально есть склонность к определенной стилистике в текстах. Одни лучше воспринимают технические тексты, другие же больше отдают предпочтение художественным работам. Если верно выбрать русло в самом начале пути переводчика, вы сможете уменьшить сложность работы в будущем.

Какие стили актуальны для переводов текстов за деньги в сети интернет для 2019 года?

    Художественный.

    Наиболее распространенный вариант текстов, который создан для того, чтобы хорошо восприниматься людьми. В данном направлении тяжелее всего заработать деньги новичкам, так как уровень конкуренции предельно высок.

    На один заказ с фриланс-площадки может претендовать до 5 человек. Наиболее распространенные варианты текстов в художественном стиле, которые просят перевести за деньги – рассказы, тексты развлекательного характера, сочинения и художественные книги.

    Технический.

    Самое сложное направление в работе, однако и самое прибыльное. В нише будет просто заработать деньги на переводах текстов тем, кто знает иностранный язык досконально. Наиболее востребованные заказы – это инструкции, техническое описание оборудования и тому подобные.

    Мир науки не любит простых текстов – первое, что стоит усвоить новичку, который решил заработать деньги с текстов в данном направлении переводов.

    Для качественного выполнения заказов необходимо недюжинное знание языка + его форм/оборотов, в том числе устаревших. К научному стилю относят учебники, пособия и научные статьи.

    Дословный.

    Редко используемый стиль текстов, расценки за перевод которых могут достигать 30$ за 1000 знаков без пробелов. Для выполнения подобных заказов необходим уровень владения языком выше среднего. Сюда относят такие форматы подачи текстов, как договоры, письма или контракты.

    Обобщенное название. К категории относят страницы иностранных сайтов, форумные переписки, личные сообщения и тому подобное. Вариант хорош для новичков, так как 60%+ текстов можно перевести даже посредством онлайн-переводчика. Просто потом придется их еще немного подкорректировать.

Если у вас возникает вопрос, как именно определиться со стилистикой, можете просто попробовать себя в каждом из стилей. Лучший результат станет для вас ответом и одновременно направлением, в котором можно будет заработать свои первые деньги на переводе текстов в интернете.

Шаг №2. Разработка портфолио переводчика.

«Встречают по одежке…» — в нашем случае это показательные работы, которые отображают уровень навыков переводчика. Причем, как в определенном стиле работы, так и в общем.

Вне зависимости от места поиска работы по специальности переводчика, работодатель будет требовать от человека продемонстрировать плоды его творчества.

Какие пункты входят в портфолио переводчика:

  • перечень выполненных проектов;
  • указание текстов, с которыми имели дело – стилистика и вид;
  • личная информация об авторе – сойдет и мини-анкета + фото;
  • другие нюансы, о которых должен знать работодатель – график работы, сроки выполнения и тому подобное.

У опытных фрилансеров подобных проблем нет, так как за спиной у таких людей уже сотни, если не тысячи переведенных текстов. Новичку гораздо сложнее наработать качественное портфолио, поэтому будьте готовы к тому, что придется первые 1-2 месяца работать за сущие копейки.

Помимо самого портфолио, не стоит забывать о сопроводительном письме. Одно лишь резюме выставляет вас не в лучшем свете перед глазами профессионалов.

Что входит в сопроводительное письмо:

  1. Представление + указание языков, которыми владеет человек.
  2. Краткое описание опыта в переводе текстов за деньги.
  3. Ответы на вопросы, которые мог задать заказчик текста для перевода (случается не всегда).
  4. Сколько стоят услуги переводчика – ставка за 1000 символов + ориентировочные сроки выполнения.
  5. Каким образом переводчик может получать деньги за выполненный заказ.
  6. Данные для контакта.

Все информация должна быть изложена максимально кратко и по существу. Лишние детали отпугнут заказчика и заставят его обратить внимание на другого кандидата.

Шаг №3. Поиск заказчиков в сети.

Один из наиболее трудоемких процессов. И как быстро вы достигнете результата – предугадать невозможно.

Новичок в переводах текстов способен найти свой первый заказ за 1-2 недели. При наличии портфолио есть шанс не только получить деньги за единичный перевод, но и заключить постоянное сотрудничество с работодателем.


Как видно из схемы выше, чтобы как можно быстрее получить свой первый перевод текста, необходимо использовать всесторонний поиск в мировой сети. Рассылать свое портфолио всем подряд не обязательно – достаточно выбрать наиболее перспективные вакансии, где есть возможность получать деньги не разово, а на постоянной основе.

Методы поиска работодателей в сети:


В идеале, чтобы достичь максимального профита, советуется работать сразу со всеми перечисленными направлениями поиска работодателей. Новому переводчику на рынке труда очень тяжело найти первые тексты для перевода за деньги. Однако при правильном комбинировании различных методов поиска успех будет гарантирован.

Шаг №4. Тестовое задание + первый текст за деньги.

Момент тестирования нового исполнителя со стороны работодателя также не стоит выпускать из вида.

Если вы претендуете на постоянную вакансию по переводу текстов за деньги, требования могут еще более ужесточиться, вплоть до целого месяца испытательного срока. В этом случае оплата за тексты идти тоже будет, однако, по сравнению с другими авторами в вашей команде, она будет урезана в 2 или даже 3 раза.

Если дело касается фриланс-площадок, где выплата денег производится по факту наличия переведенного теста, тактика общения с заказчиком отличается.

Так как вы не можете быть уверены в добросовестности третьего лица (мошенников в мировой паутине хватает), лучше договариваться о частичной предоплате. Если вы все же попадете на обманщика, это хоть как-то скрасит разочарование от того, что вам не выплатили все деньги за перевод текста с иностранного языка.

Как и везде, в переводах текстов за деньги с иностранных языков ценится, в первую очередь, опыт работы. Далее, идет умение качественно излагать мысли и названная ставка за проделанную работу.

А теперь от общей инструкции перейдем к анализу конкретных сайтов для заработка на переводах.

Где можно заработать на переводах текстов за деньги: критерии отбора ресурса + список лучших

Что и как делать мы уже знаем. Схема поиска первого заказа у нас также есть. Остается поговорить лишь о том, какие именно ресурсы дают возможность переводчику текстов заработать свои первые кровные быстрее всего.

В сети много мошеннических сайтов, которые предлагают работу, но на деле либо превращают человека в чернорабочего, либо вообще «кидают» его на деньги. Дабы хоть как-то упростить вам жизнь, мы предлагаем критерии отбора качественного сайта для поиска заказов + небольшой топ лучших ресурсов в нише порядком на 2019 год.

Как выбрать сайт переводчику текстов – 3 ключевых критерия:

    Раскрученность.

    Здесь все просто – чем выше популярность у выбранного сайта в сети, тем чаще на него заходит работодатели. А значит, шанс заработать деньги на переводах текстов тут становится выше.

    Не стоит брать во внимание проекты, о которых негативно отзываются в сети. Особенно это актуально для ресурсов частных компаний неизвестного происхождения. Обмануть неопытного новичка им проще простого.

    Время существования.

    Как правило, заказчики текстов для перевода обращаются к проверенным годами сайтам. Здесь у вас есть возможность найти не просто разовый заказ, а попасть на стабильную работу по желаемой специальности.

В отношении прямой работы с работодателем все куда сложнее. «На глаз» определить, кто готов к плодотворному и долгому сотрудничеству, а кто просто хочет развести вас на деньги, очень тяжело.

Лучше всего, как коннектор между заказчиком и исполнителем, в данном плане себя показывают фриланс-площадки с системой рейтингов. Чем выше репутация у заказчика, тем больше доверия к нему может оказывать исполнитель.

А теперь давайте перейдём непосредственно к списку сайтов, где заработать деньги на переводах текстов реальнее всего.

№1. Бюро переводов littera.ru


Сайт на рынке услуг с далекого 2009 года. Опыт работы дает свое – заказчиками компании являются как частные гиганты рынка России, так и международные научные фонды федерального значения.

Чтобы начать работу по переводам тексов за деньги в «Литера», необходимо предварительно связаться с администрацией сайта и узнать о доступных вакансиях на текущий момент.

Требования к кандидатам:

  • идеальное владение «рабочим» иностранным языком, по которому будет делать переводы исполнитель;
  • вежливость и доброжелательность при общении с заказчиками;
  • трудолюбие – текстов может быть очень много, а поэтому времени прохлаждаться может не быть вообще;
  • качественный уровень владения основными приложениями для работы с текстами – редактор, переводчики-онлайн и тому подобные.

Какое количество денег удастся заработать – зависит лишь от самого исполнителя. Первый месяц работы – тестовый, оклад на 50% ниже стандартного для сотрудников компании. Дальнейшее обсуждение заработной платы происходит в индивидуальном порядке и зависит от качества переводов текстов со стороны исполнителя.

Усредненная стоимость за 1000 символов – от 600 рублей (за английские тексты). Перевод с испанского, итальянского и других распространенных европейских языков принесет исполнителю в пределах 800-900 рублей за страницу – это 1800 символов с учетом пробелов.

На более экзотических языках есть шанс заработать больше денег – вплоть до 2000 рублей за 1000 символов. На ценообразование также влияет и направление перевода. К примеру, с китайского на русский – оплата 1 500 рублей, а русского на китайский – до 2000 рублей.

№2. copylancer.ru


Фриланс-площадка, которая специализируется на качественных текстах во всех их вариациях. На сайте можно как искать работу, связанную с копирайтерством, так и заняться переводом текстов за деньги.

Площадка работает с 2009 года, поэтому боятся развода со стороны администрации молодым переводчикам не стоит. За все время существования проекта было выполнено более 1 300 000 заказов по рерайтингу, копирайтингу и переводам текстов за деньги.

Средний ежедневный поток заданий – примерно +500. В частности, для переводчиков эта цифра находится на уровне +30-40 заказов в сутки.

Особенности фриланс-площадки Copylancer:

    Проходя регистрацию на сайте, будьте готовы к постоянному оцениванию со стороны работодателей. Чем больше качественных переводов вы сделаете, тем выше требования по оплате сможете выдвинуть.

    Уровни доступа к заказам.

    Указанная выше система рейтингов позволяет перемещаться между различными категориями внутри системы. Всего уровней три – низкий, средний и высокий. В переводе на оплату за 1000 знаков текста – это 35/66/94 рубля соответственно. Цифры приблизительные и могут колебаться в рамках +-20 рублей.

    Несмотря на систему иерархии, новичкам в направлении переводов текстов за деньги бояться ничего не стоит – заданий с базовым доступом всегда больше 200, а поэтому набрать рейтинг не составит особых проблем. Если, разумеется, вы будете работать добросовестно.

    Периодические заказы.

    Инструмент для работодателей, который упрощает жизнь и для исполнителей. Чтобы не выставлять каждую неделю однотипное задание, заказчик может внести его в бланк автовыставления.

    Таким образом, оповещение с техническим заданием для переводчика текстов будет высылаться автоматически. Такой подход превращает для исполнителя разовый фриланс в стабильную работу.

Еще одна фишка этой биржи для фрилансеров – встроенный мессенджер, который внешне очень похож на интерфейс Skype. Инструмент в разы упрощает сдачу готовых работ – перевод текста можно напрямую отправить из чата + детали по коррекции обсуждаются в текущий момент, а не откладываются на потом.

Средний доход в месяц для исполнителей с высшим уровнем доступа находится в пределах 12 000 рублей. Если хотите получать больше денег, придется уделять время и другим источникам заказов по переводам текстов.

№3. advego.com


Ресурс позиционирует себя, как биржа текстов №1 в Рунете. И если глянуть на упоминания о сайте в сети, – это действительно правда.

Адвего – это не просто площадка для поиска переводов за деньги. Здесь собрана целая система инструментов и механизмов, благодаря которым человек может заниматься любимой деятельностью и не париться в плане поиска дополнительного программного обеспечения для проверки текстов на орфографию или уникальность.

Каждый день на страницах биржи появляется более 1000 заказов, около 10% которых – это переводы текстов за деньги.

Что предлагает «Адвего» своим исполнителям:

  • При высокой активности автора месячная зарплата переводчика текстов может достигать 300$.
  • Большое количество инструментов для вывода денег из системы – это платежные системы QIWI и Webmoney, а также счета в любом из банков нашей страны.
  • Помимо переводов текстов, исполнитель имеет возможность получать дополнительные деньги за другие простые направления деятельности на бирже – описание товаров, комментарии/отзывы, лайки и репосты в социальных сетях, общение на форумах и еще более 15 пунктов.
  • Средняя стоимость перевода текста за деньги на бирже «Адвего» находится в пределах 40-500 рублей, в зависимости от требований к переводчику.
  • Имеется встроенная система проверки текста на уникальность + проверка орфографии онлайн – особенно полезная штука для начинающих переводчиков, так как даже самые незначительные ошибки в переведенном тексте могут отразиться на репутации исполнителя.
  • Большой набор фильтров для поиска заказов на бирже. Так как на «Адвего» ежедневно публикуется более 1000 заказов, найти нужные бывает не так просто. Система фильтрации позволяет отсеивать предложения по типу (копирайтинг, переводы за деньги, SEO тексты), по количеству знаков/общему объему работы, по цене за 1000 символов и так далее.

Чтобы не настраивать систему фильтров при каждом входе, достаточно использовать функцию «Подписка». Благодаря ей поиск заказов по переводам текстов будет производиться в фоновом режиме – как только появится новое предложение, система сразу же оповестит исполнителя через личный кабинет и почтовый ящик.

Оплата работ происходит только после отправки перевода заказчику и проверки. Деньги поступают на внутренний счет пользователя в течении 24-х часов с момента получения заказа работодателем. Минимальная сумма на вывод – 500 рублей или 5 долларов. Администрация биржи текстов гарантирует добропорядочность обеих сторон сделки.

Заработок на переводе текстов.

Как можно заработать на работе с текстами в интернете?

№4. etxt.ru


Если на «Адвего» переводам уделялось не столь пристальное внимание, то для – это одно из ключевых направлений деятельности. Ресурс был основан еще в 2008 году. За 10 лет работы на российском рынке тут было выполнено почти 9 000 000 заказов и получено 12 000+ отзывов.

На данный момент на ресурсе прошли регистрацию 500 000 заказчиков и 1 000 000+ исполнителей. Масштабы впечатляют, не правда ли?

Администрация проекта не останавливается на достигнутом – отдел оптимизации ежемесячно проводит «прокачку» сайта, делая из него все более и более удобный инструмент для заработка денег на переводах текстов и других типах удаленной деятельности в сети интернет.


Чтобы заняться переводом текстов за деньги на сайте проекта, требуется предварительно зарегистрироваться и пройти тест на соответствие навыкам, указанным в портфолио.

Оценка производится профессиональными филологами – переводчик может получить от 1 до 3- звезд. Если тест провален, исполнитель все равно имеет право работать на бирже. Однако стоимость перевода в таком случае не будет превышать 5 рублей за 1000 символов, что для такой работы попросту неприемлемо.


По заказам на сайте над всеми остальными преобладает, конечно, направление «английский язык – русский язык». Второе место занимают переводы за деньги с украинского. Общее количество языков, по которым можно найти задания на бирже, – более 39.

Цена за каждый перевод устанавливается работодателем самостоятельно, исходя из сложности, языка и объемов работы. Исполнители на сайте могут пройти аттестацию – это позволит получить дополнительные поощрения на бирже.

Какие преимущества дает аттестация для переводчика текстов на бирже eTXT:

  • заявки профильного типа будут иметь отличительные черты, что выделит вас на фоне остальных кандидатов на работу;
  • благодаря аттестации заказчик уже будет иметь представление о том, что собой представляет человек в профессиональном плане;
  • наличие диплома увеличивает порог доверия, а это значит, что будет поступать больше заказов;
  • профили переводчиков, которые прошли аттестацию, будут размещаться на главных страницах биржи среди «рекомендованных» исполнителей сайта.

Для прохождения аттестации необходимо загрузить сканы сертификата о прохождении курсов или диплома, которые следует отправить на модерацию. После сверки документов потребуется пройти тестирование по направлению + выслать пару работ в качестве наглядного примера. Весь процесс аттестации занимает не более 2-х суток.

Представленные выше четыре площадки – лучшие решения в 2019 году. Богатый опыт + огромное количество заказчиков позволят очень быстро получить свои первые деньги с переводов текстов даже исполнителям с нулевым опытом работы в этом направлении.

Прежде, чем ступать на тропу переводчика, советуем попрактиковаться самостоятельно и узнать, насколько эта работа соответствует вашим навыкам вообще.

Сегодня мы разобрали, как перевод текста за деньги может стать не просто временной подработкой, а постоянным видом деятельности.

07.04.2018 в 10:29

10001 0

Многие люди, которые начинают свою карьеру в удаленной работе, сталкиваются с таким видом заработка, как перевод текстов за деньги. Но не всем понятно, кому это нужно и для чего, ведь в интернете полно онлайн сервисов, которые бесплатно сделают перевод текста с любого языка за несколько секунд.

Дело в том, что онлайн сервисы это машины, которые не могут перевести текст так, как это необходимо. Чтобы люди потом могли читать и понимать весь смысл прочитанного. В таком случаи заказчики обращаются к фрилансерам, которые могут сделать перевод текста за деньги.

Возможно ли заработать на переводе текстов

Ответ, конечно же да. На данный момент большое количество вебмастеров, нуждаются в переводе текстов для своих сайтов. Они убивают сразу двух зайцев, заходят на зарубежные порталы по схожей тематике их сайта и копируют текста на английском.

Есть специальные биржи, где заданий по переводу текстов очень много, вам необходимо зарегистрироваться на них и приступить к выполнению работы, но об этом не много ниже.

Сколько можно заработать на переводе текстов

Многим становится интересно, а сколько можно заработать с помощью этого способа заработка. Конкретный ответ вам ни скажет ни кто, но я могу вам сказать сколько это стоит.

Если вы новичок в этой сфере деятельности и не уверены в своих силах, для вас цена будет составлять 30-100 рублей за 1000 символов (1 буква=1 символ).

Опытные переводчики, которые выполняют свою работу на все 100% получают до 500 рублей за 1000 символов.

В среднем новичок переводчик может переводить 10 000 символов в день, если мы возьмем минимальную сумму 30 рублей, получается 300 рублей в день .

Но на первых парах вашей карьеры переводчика, даже если вы уже являетесь профи не стоит заламывать высокую цену. На биржах удаленной работы так же присутствуют конкуренты, которые борются за хорошие заказы и снижают стоимость своих услуг.

Так что на первом этапе лучше сделать цену ниже, и завоевать своих работодателей, которые будут работать в дальнейшем только с вами. И спустя некоторое время, вы сможете поднять цену за свои услуги.

Хитрости в работе

В начале статьи мы уже говорили о сервисах онлайн переводчиках, так вот с их помощью можно не много облегчить себе работу. Но для этого необходимо хорошо знать русский язык.

Берете текст заказчика, переводите с помощью онлайн сервиса и после этого редактируйте его своими силами. То есть доводите до читабельного вида. Тем кто обладает навыками копирайтера, это будет проще чем переводить текст в ручную.

Где зарабатывать на переводи текстов: биржи фриланса

В интернете очень много разных бирж фриланса, где очень много заданий по переводу текстов. Ниже мы рассмотрим только самый лучшие и надежные биржи, чтобы в процессе работы не возникало дополнительных вопросов.

Etxt


Etxt - очень популярная биржа фриланса, специализируется конкретно на контенте, вы можете зарабатывать как переводом текстов, так и написанием:

После регистрации переходите во вкладку "Чужие заказы", там есть фильтр по заказам, можете выставить "Перевод" и нажать поиск. Теперь просто выбираете заказ и приступаете к выполнению.

Text


Text - так же очень известная биржа контента, оплата за перевод текстов значительно больше чем на других биржах. Но и требования к тексту строже, так же на сайте есть сервис проверки текста на ошибки и уникальность. Выплаты на Webmoney и QIWI кошельки.

Advego


Advego - очень старая биржа и очень надежная, много заданий по переводу текстов. Выплаты осуществляются на разные платежные системы в том числе и на банковские карты.

FL.RU


FL - это не совсем биржа контента, это универсальная биржа фриланса, где очень много заданий разного рода от создания сайтов, до перевода текстов. Очень много работодателей, но так же много исполнителей. Для более продуктивной работы лучше взять платный аккаунт, тогда у вас будет больше привилегий.

Kwork


Kwork - своего рода магазин услуг, где все услуги стоят 500 рублей, вы можете разместить свою услугу например перевод 5000 символов за 500 рублей. Там очень много заказчиков, так что я думаю вы найдете себе работу.

Где еще можно найти заказчиков

Если вам мало бирж контента или вы просто не хотите там работать по каким-то причинам, есть еще один хороший способ, где найти заказчиков.

Для этого вы можете воспользоваться бесплатными досками объявлений и разместить там информацию о себе. Добавить фотографию и примеры работ, далее просто ожидать звонков и предложений. Работать с заказчиками напрямую выгоднее, но опаснее, ведь у вас не будет ни какой гарантии, что вам заплатят. А по предоплате работать соглашаются не многие, так как опасаются, что и их обманут.

В случаи с работай на биржи, вы избежите таких проблем, там всегда можно обратится к администрации сайта и решить проблему, так же на многих биржах есть безопасная сделка.